Я продолжаю этот путь,
Вложи мне истину во грудь,
Не дай мне, Боже, утонуть
В болотной жиже
Вседневной вящей суеты,
Где все забыли, что есть Ты,
Что от Тебя и явь, и сны,
Добро и иже.
Ты подними меня над сном
И явью, над добром и злом,
И над вершиной, и над дном,
Над всей землёю,
Пусть превратится жизнь в полёт!
Болото превратится в лёд,
А горечь обратится в мёд
Слезой незлою.
Ты разбиваешь миражи,
Ты обостряешь виражи,
Творишь над пропастью во ржи,
Царишь над тленом.
Ты узел жизни завяжи,
Потом распутай, развяжи
И мне на ушко расскажи
С рефреном.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Не плачь над могилой моей, не стой... - Юстина Южная Это мой перевод стихотворения (с английского) М.Э.Фрай; по другой версии изначально это был фольклор фольклор американских индейцев, но по последним данным специалисты все же склонились к авторству Мэри Фрай.
Крик души : Искуственные пажити - Татьяна Шохнина Данное слово взято с одного из сайтов интернета, да коснется оно многих душ и увидим мы себя во свете Божием...
Прошу свои комментарии оставлять при себе,здесь они неуместны!