Дверь, заброшенного сердца
Репьяхом и тёрном заросла
Разве можно к ней пробиться
Не поранивши Себя?
Эти тернии , у сердца
На чело Ему лягли
А репей, иглой железной
Раны в Теле бороздил
Но Иисуси, всё шел в молчаньи
Шел, взирая на мечту
Через боли и страданья
Шел Он к сердцу твоему
Вот и дверь заветная
На двери оббивка стальная
На окошке решетка железная
Никому здесь не доверяют
Что ж Ты медлишь, Иисус, заходи!
Это сердце Тебе надлежит
Ты его Своей кровью купил!
Но Иисус, стоит и стучит
И ты чувствуешь, стало тревожно
Что то в сердце забилось, стучит
Ты узнал Его через окошко!
Ты узнал Кто у двери стучит
Что ж ты медлишь в своих сомнениях
Почему ты стоишь, и молчишь?
Может быть ты свой выбор оцениваешь?
Так Господь ведь безцененн,Он-жинзь
Ты позволь Ему в сердце войти
Он войдёт, и будет вечерять с тобой
Он подарит тебе Свой мир
И Он скажет:\"НЕ бойся, ты Мой\"
Комментарий автора: есть такая картина,она извесная, жаль сегодня не нашла её в инете.Я смотрела на неё когда то, и думала:" Интересно к кому это пришел Иисус, а Его не пускают, Он стучит и ждёт?",И вообще там нарисованы были такие заросли из репейника,странно , что к такому человеку пришел Сам Иисус.А когда я первый раз попала на собрание, то услышала проповедь про \"Се стою и стучу\",и как же я удивилась,что это дверь к сердцу каждого.В тот вечер я открыла Ему своё сердце и никога об этом не жалела.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."