Что можно выменять на душу?
Да что угодно: кров и хлеб,
Богатства, славы звездный мусор
И непотребств различных склеп.
И на любовь меняют душу –
Земную, грешную любовь,
На всех, страстей огонь и ужас,
На человеческую кровь…
На многое: на власть и порох,
На мнимый, временный покой,
На унижение другого,
Как тать, невидимой рукой.
На сожаления и ропот –
Всего и всем не достает!
На суету и бездну хлопот,
На жизнь без горя и забот.
Она меняется, поверьте,
Порой на старый медный грош,
Но то, чем вечность можно мерить
С чем ждать бессмертье, где возьмешь?
Прости Господь, и я ценила,
Порой, под небом пустоту,
Пока душой не прислонилась
К Тебе, к Голгофскому кресту.
К победе, реющей, как знамя
Над воскрешенными людьми,
К Твоим рукам, пронзенным нами,
Но обнимающим весь мир.
К Тебе, Кто окрыляет душу,
Даря себя ей навсегда.
К тому, что несравнимо лучше,
Всего, что жизнь способна дать.
16.11.2002г.
Любовь,Володенко - Бледных,
Владикавказ,Россия
родилась 13.12.1959 года и выросла в городе Владикавказе,с 12 лет пишу стихи и верю в Господа,прошу кому интересно какое либо общение,пишите.С Божьей помощью.Люба.Еще вы можете почитать мои стихи на сайте stihi.ru автор Любовь Александровна e-mail автора:Lubovblednih@yandex.ru сайт автора:Немного обо мне
Прочитано 4828 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".